Необходимость в верстке или дизайнерском оформлении перевода возникает в том случае, если оригиналы для письменного перевода передаются в не свойственном для Microsoft Office формате, а заказчику необходимо добиться точного соответствия перевода исходнику.
Форматирование и верстка текста перевода, а также его непосредственная подготовка к печати осуществляются профессиональным дизайнером во взаимодействии с переводчиком. Результат данной работы — документ в нужном заказчику формате, полностью готовый к печати и являющийся точной копией исходного материала.
Чаще всего необходимость в форматировании и верстке текста возникает в следующих случаях:
- Перевод чертежей и графиков в формате программы AutoCAD.
- Допечатная подготовка текста перевода.
- Необходимость максимального сходства текста перевода с оригиналом.
- Необходимость размещения оригинального и переведенного текста на одной странице.
Технические возможности нашей компании позволяют верстать документы любого формата.